*for English scroll down*
Для многих не секрет, что
неаполитанцы говорят на своем особом диалекте, который лишь отдает чем-то
итальянским, а на деле больше напоминает помесь греческого с македонским и
каталонским. Согласные идут одна за другой, шурша шипящими звуками и подпевая
тягучими гласными.
Мне, только переехавшей сюда 2 года
назад со своим достаточно средненьким итальянским, пришлось на ходу учить еще и
неаполитанский. Когда ты живешь в районе, который так любят обсасывать в масс-медиа
как неблагоприятный и где итальянский считается уделом возомнивших о себе
невесть что университетских профессоров, тебе ничего другого не остается. За
интеллигентный официальный язык тебе завышают цену в каждой лавке, но стоит
назвать продавщицу «сеструхой» или «сокровищем»
– ты сразу сойдешь за свою.
Cazzimma
– пожалуй, самое известное неаполитанское слово. Многие иностранцы проходят
инициацию здесь, спросив, что такое cazzimma, на что местные им отвечают «а я вот тебе не скажу! Это
и есть cazzimma!»
В словарях встречаются разные объяснения – от
оппортунистского поведения и предательства до необъяснимого агрессивного
отношения. Но в повседневной жизни cazzimma имеет вполне себе конкретное
значение – оскорбление или укол только ради получения собственного удовольствия
от реакции человека/ + утаивание информации, отказ помогать или делиться чем-то
в страхе, что другой человек использует эту возможность правильно и будет
счастлив. А ты, даже если не планируешь ничего с этим делать, лучше оставишь
при себе – если не пригодится, то хотя бы другому никаких преимуществ не даст.
Практически собака на сене.
Когда друг просит у тебя телефон работодателя, потому что
хотел бы тоже устроиться в твою компанию, а ты ему отказываешься его давать или
говоришь, что пока открытых вакансий нет – это cazzimma. Когда ты видишь красивые
сережки у знакомой, и говоришь «О! Класс» Где купила?», а она отвечает «Да не
помню, все на ходу было, может, мне подарили даже» - это cazzimma. Когда молодой человек просит
своего друга познакомить его с сокурсницей, а тот, не имея особого успеха среди
девушек, комментирует «да ты себя видел? Она на тебя идиота и не посмотрит
даже!» – это cazzimma. Ну
или когда сестра, купившая себе дорогое платье и поняв, что носить его не
будет, прячет его от младшей со словами «тебе все равно не пойдет!» – это тоже cazzimma.
Учитывая, что слово это образовано от итальянского бранного
«член», то у нас в России такую черту характера назвали бы попросту х**вой. Но
это настолько обобщающее значение, что в него все равно нельзя включить такой
глобальный умысел и мотивацию, сокрытыми за cazzima. А мы говорим – «великий и могучий»!
It is no
secret to many that Neapolitans have their own dialect, which has only an
aftertaste of Italian and a whole strong cocktail of Greek-Catalan and even Balcan
sounds. The consonants rustle one after another hissing cozily and softly
rolling out the wide vowels.
When I moved
here with my rather mediocre knowledge of Italian, I had to learn the Neapolitan
on the go. When you live in an area where the official language is considered
to be smth for the stuck-up university professors, you have nothing else to do
but to grasp the dialect logic on the go. The price goes up every time in the
local shop when you say “May I” and “Please let me” but when you switch to a “sister” or “sweetie” —you are kind of in the
group even if you do not look as a local.
Many of the
Neapolitan words have no analogues in other languages - heck, I even have to explain
some of the meanings to my friends from Turin or Milan now and then.
Cazzimma is
perhaps the most famous Neapolitan word. Many foreigners are somewhat initiated
hereby asking what cazzimma is and being responded “ I won’t tell you! That’s
the cazzimma! ”
There are
various meanings you can find in the dictionaries - from an opportunistic
behavior and betrayal to an unreasonably mean attitude. But in everyday life,
cazzimma has quite a specific meaning – an insult jut for the sake of feeling
better from the one’s reaction in response to it /+withholding information,
refusing to help or share something fearing that another person will be happy
to get it. And even if you do not plan to do anything with whatever you have or
know, you better keep it to yourself - if it does not come in handy, then at
least it won’t give another any advantages. Like a dog in the manger.
When a
friend asks you for the phone number of your employer, because he’d aIso like
to get a job at your company, and you refuse to give it to him just because don’t
want him hanging out at your territory, this is cazzimma. When you see
beautiful earrings on a colleague and say “Those are beautiful! Where did you
buy them?” And she just hesitates looking at you and says “Eh, I don’t know,
somewhere random, maybe they’re not even mine” just because she doesn’t want
you to have the same ones- this is cazzimma. When a young man asks his friend
to introduce him to a girl he knows and his friend just says “no way, dude!
Have you even seen yourself? ”- this is cazzimma. Or when a girl buys a dress
and later understands she won’t wear it, but still won’t give it to her sister
by saying “you are too fat for it anyway!” - this is also you-already-know-what.
Considering
that the first part of the word comes from an Italian slang "dick",
in English this person would be called a total ‘dickhead’ and it still wouldn’t
do justice to the whole deep meaning behind it. Cazzimma tells you about a
person and their motivation to be a total ass to everyone, about the whole
philosophy to being a bastard.
And they
say that English is the most nuanced language…


No comments